"Translated from the Swedish: Nocturne" by Elizabeth Rosner

Here at Atelier26, we've been featuring a series of posts about Elizabeth Rosner's extraordinarily powerful new book Gravity, officially out tomorrow, October 7th! Pulitzer Prize finalist Luis Alberto Urrea hails Gravity as "a profound work of true beauty and mystery," and poet Indigo Moor says it's "sharp, emotionally layered, [and] guid[es] the reader through an untangling of history, love, anguish, and, ultimately, the hard beauty of revelation."

Today we excerpt one more poem from Gravity. See also "50th Anniversary: April 11, 1995," posted last week. Together these two pieces provide a good sense of Rosner's astonishing poetic range in the pages of this breathtaking book.

*

Translated from the Swedish: Nocturne 

I cry to you in the night, the house
full of street sounds, we're awake
and drunk. House, light, stillness,
women's clothes on the floor, this is
our island life. Men stare at me

in the fruitless weather, spend
their hard money on fish and fowl.
The way into pain is quicker than
the way out of it. The village keeps
track of forbidden mysteries.

Outside in the garden a gate hides
melons in striped clothing. We
tread loudly toward the winter.
There is theatrical noise and kissing.
Love isn't reasonable! The birds know.

I wait for summer, I want to build
churches and schools without clocks, 
with windows open to wind. In spring
there is no dreaming about the sea,
we have forgotten to begin with forgiveness.

*

Order Gravity direct from Atelier26 HERE. Or secure your signed copy at one of Ms. Rosner's upcoming events.